GridKids.id - Kids, berbagai ungkapan dalam bahasa Inggris umum digunakan dalam komunikasi sehari-hari.
Namun, enggak semua ungkapan Bahasa Inggris yang kita gunakan sehari-hari sudah tepat, lo, Kids.
Ternyata ketika menggunakan beberapa ungkapan dalam Bahasa Inggris masih sering ditemukan beberapa kesalahan makna, nih.
Nah, kali ini GridKids akan mengajakmu untuk melihat beberapa ungkapan Bahasa Inggris yang sering salah penggunaannya. Apa saja, ya?
Ungkapan dalam Bahasa Inggris yang Sering Salah
1. Slowly but Sure = Perlahan tapi Pasti
Slowly merupakan adverb atau kata keterangan, sedangkan menurut grammar Bahasa Inggris baku, sure juga termasuk dalam kata adverb.
Penulisan yang benar bukannya slowly but sure tapi slowly but surely.
Keduanya bisa diubah dengan tepat menjadi adjektiva atau kata sifat, menjadi slow but sure.
Baca Juga: Pengertian Homograf dalam Bahasa Inggris dan Contoh Penggunaannya
2. Win-Win Solution
Kamu sering mendengar ungkapan ini ketika situasi terasa adil dan enggak merugikan dan menguntungkan untuk dua pihak.
Namun, ternyata penulisan yang lebih lazim untuk menggambarkan situasi ini adalah win-win situation.
3. Boring = Bosan
Orang-orang sering menyatakan kebosanan dengan mengucapkan "boring banget" atau "i'm so boring".
Menurut penutur Bahasa Inggris asli ketika mendengar seseorang menyatakannya bisa terdengar cukup menggelikan, lo, Kids.
Namun, sebenarnya mereka akan tetap maklum jika orang yang mengatakannya bukan penutur asli.
Terjemahan dari i'm so boring adalah saya sangat membosankan.
Jadi, ungkapan yang tepat untuk mengungkapkan rasa bosan bukanlah boring tapi bored.
Baca Juga: Mengucapkan Kata Penghubung dalam Bahasa Inggris dan Contoh Kalimatnya
4. Your Welcome = Sama-sama/ Kembali
Orang Indonesia biasanya akan merespon ucapan terima kasih dengan "sama-sama" atau "kembali".
Namun, terima kasih dalam Bahasa Inggris atau Thank you punya beberapa balasan yang beragam, seperti anytime, my pleasure, not at all, sure, don't mention it.
Di Indonesia ketika ingin merespon ucapan terima kasih atau thank you biasanya akan dibalas dengan you are welcome.
Namun, seiring pengucapannya berubah menjadi "your welcome" karena punya kesamaan bunyi.
5. Join With Us = Bergabung dengan kami
Terkadang orang Indonesia yang mempelajari Bahasa Inggris biasanya akan membalikkan logika ketika menerjemahkan.
Ucapan "bergabunglah dengan kami" sering diterjemahkan dalam Bahasa Inggris menjadi Join with us.
Namun, lazimnya ungkapan itu biasa diterjemahkan dengan ekspresi join us dalam Bahasa Inggris.
----
Ayo kunjungi adjar.id dan baca artikel-artikel pelajaran untuk menunjang kegiatan belajar dan menambah pengetahuanmu. Makin pintar belajar ditemani adjar.id, dunia pelajaran anak Indonesia.
Penulis | : | Ayu Ma'as |
Editor | : | Danastri Putri |
Komentar